I’ve given this a great deal of thought, and have decided that “rural” is the worst word in the English language. You can’t not say this word without not sounding stupid.
So in my Hebrew class we are going through the book of Jonah. There is some weird stuff in Hebrew that doesn’t come across in translation. For example, most of the time, the fish that swallows Jonah is male (dag). However, sometimes the fish is female (dagah). In other words, the fish will change its sex from sentence to sentence. What is the deal with this fish? I don’t know. I suppose it is often hard to figure out the sex of a fish, so the author may have just compromised and done both.
Jewish Rabbis have written fairly extensively on this gender confused fish. One explanation is that perhaps the fish is male, but is “pregnant” with Jonah and therefore called female. My explanation… Jonah is not meant to be taken as literal history. After all, there is no indication whatsoever that Ninevah ever repented or turned from their religious traditions to the Jewish tradition.
I am currently across from Marcus and can't help but thinking... he's a lot like that gender confused fish... except for the whole fish thing.